Zrěčenje abo rozmołwa?
Při telefonje zamołwi njedawno młoda žona njepřitomnosć swojeje kolegowki tak: „Ně, wona tu njeje, dokelž ma runje zrěčenje“. Haj, to derje znajemy, wšako je wšědny dźeń w běrowach dźěłacych połny telefonatow, terminow, posedźenjow abo wuradźowanjow. Wězo wědźach, zo bě Serbowka měniła to, štož so w němčinje jako „Besprechung“ pomjenuje. Słowo zrěčenje pak ma hinaši woznam a je we wjetšinje dwurěčnych słownikow jako ekwiwalent za němski wuraz „Vertrag“ zapisane. Zrěčenje móžu sej potajkim dokładnje přečitać abo tež podpisać. Jeli pak z někim, na přikład na dźěle, rěču, potom je to rozmołwa, rozrěč, rozrěčenje abo tež wuradźowanje, štož ma bóle oficialny raz. W dwuzwjazkowym Němsko-hornjoserbskim słowniku drje so słowo zrěčenje jako móžny ekwiwalent za němske pomjenowanje „Besprechung“ jewi, tute leksikografiske dźěło pak mjeztym hižo štyri lětdźesatki stare. Tuž zaso raz płaći, zo měli kritisce pruwować to, štož w słownikach a w přełožowanskich programach steji. Tež najlěpši pomocny srědk strowe rěčne wědomje narunać njezamóže.
J. Šołćina
Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter, Sinnverwandte und ähnliche Wörter
Wörter: zrěčenje, Vertrag, wuradźowanje, rozrěčenje, Beratung, Besprechung, rozmołwa, rozrěč