Sprachecken

Sadowcowe łuki

Mjeztym zo su loni w našich stronach pózdnje zmjerzki wulku škodu naparali, mamy lětsa žohnowane sadowe žně. W móštarnjach abo brěčkarnjach, kaž rěkaja zawody, w kotrychž dźěłaja słódnu brěčku z přiwjezenych płodow, móžachu lětsa lědma dodźěłać. Sad bě so wulkotnje radźił – w zahrodach, podłu sadowych alejow a na płoninach, kiž rěkaja němsce „Streuobstwiesen“. Ale kak prajimy tutym łukam serbsce? Sym raz słyšała trochu bjezradny pospyt pomjenowanja jako „rozbrojene sadowe štomy“. Tola móžemy pohladać do słownika noweje leksiki, kotryž je mjeztym we wobdźěłanej formje tež w portalu hornjoserbsce.de přistupny. Tam namakamy lěpše a komunikatiwniše serbske wotpowědniki: Su to łuki ze sadowcami abo sadowymi štomami abo krótko a słódko sadowe łuki, a ja bych hišće dodała sadowcowe łuki. A kak pomjenujemy nětko płody z tutych płoninow, němsce „Streuobst“? Myslu sej, zo njebudźe wopak, tu wo sadźe, wo jabłukach abo krušwach ze sadowcowych łukow rěčeć. Zo su tute płody wosebje słódne, dokelž pochadźeja husto wot sadowcow starych družin, njetrjebam wam zawěsće powědać.

S. Wölkowa

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter

Wörter: Streuobstwiese, Obstwiese, sadowcowa łuka, sadowa łuka