Sprachecken

3-Gänge-Menü

Nadźijomnje sće Wy, lubi słucharjo, rjane hody woswjećili a měrne swjate dny w kruhu swójbnych dožiwili. K hodownemu swjedźenju słuša wězo tež dobra jědź, a w tutym zwisku rěčeše njedawno něchtó wo „třichodowy meniju“. Njewěm, kak so Wam wjedźe, ale tu so moje rěčne začuće wobara. Přez znajomosć němčiny hnydom wěmy, zo bě młodostny měnił to, štož so jako „3-Gänge-Menü“ pomjenuje – potajkim jedna so wo wobjed z wjacorymi jědźemi. Hižo naši prjedownicy wědźachu, zo słušatej (citat): „(...) k porjadnemu wobjedej tež poliwka a pojědź“. Na tym so ničo změniło njeje, jenož zo so wobjed dźensa hustodosć z pomocu požčonkow kaž „meni“ abo „dessert“ wopisuje. Wuraz „pojědź“ namakamy w dwurěčnych słownikach jako ekwiwalent němskeje zestajenki „Nachtisch“. Jedna pak so tohorunja wo wotpowědnik němskeho słowa „Gang“ – a to při jědźi. Tuž móhli prajić, zo wobsteješe wobjed z třoch pojědźow abo zo bě to wobjed z třomi jědźemi. Z chodźenjom to potajkim ničo činić nima, a tuž přeju Wam, tež dalše rjane swjate dny z kulinariskimi chłóšćenkami – wšojedne, hač meni z dweju abo z wjacorych pojědźow wobsteji!

J. Šołćina

Themen: Sorbische Entsprechungen für deutsche Wörter, Sinnverwandte und ähnliche Wörter

Schlüsselwörter: Fremdwort, Wortbildungsadaptation, Substantiv

Wörter: 3-Gänge-Menü, Gang, pojědź, meni